Les livres, the books
Mai 2017 : mon 3ème livre voit le jour
"De Couleurs et d'Ame"
A la rencontre du processus créatif
En suivant mon parcours de peintre, je vais vous emmener sur les voies de la créativité artistique et, encore plus, de la créativité en peinture, puisque je suis peintre.
Ce que je vais tenter, au cours de ce livre, c’est, au travers de mon expérience personnelle, d’explorer les sentiers qui m'ont amenée à exploiter mon propre univers créatif et à évoluer pour devenir, à ma mesure, une "peintre".
Vous y trouverez raconté mon parcours, qui m'a amenée, au fil des années, de la figuration à l'abstraction.
Vous y découvrirez, ou retrouverez, plus de cent oeuvres qui ont jalonné mon évolution, au cours des 20 dernières années.
A commander directement en me contactant sur mon adresse mail : michele.reynier@orange.fr
Prix : 29€
"From Colours to Soul"
A creative process
Along my career as a painter, I will take you on the paths of artistic creativity and, even more, creativity in painting, since I am a painter.
What I am going to try in this book is, through my personal experience, to explore the paths that led me to exploit my own creative universe and evolve to become a "painter".
You will read the story of my journey, which brought me, over the years, from figuration to abstraction.
You will discover, or rediscover, more than a hundred works that have marked my evolution, during the last 20 years.
Can be ordered directly at my email address: michele.reynier@orange.fr
Price : 29€
Introduction
Au début est l’envie, l’en vie, l’élan de vie.
Qu’est-ce qui fait que, dès le début de notre vie, des dispositions apparaissent, on pourrait presque dire des « spécialisations » ?
Chaque être humain est créatif, très créatif, c’est notre caractéristique principale, notre élan premier.
Toute petite, l’envie foisonne en moi, dans tous les sens, je veux danser - que tu es raide !- J’écris des pièces de théâtre : nous les jouons devant des regards condescendants ... Et l’envie de dessiner, ça dessine en moi, incessamment, ça dessine en moi.
Je couds aussi, ma mère coud beaucoup, ma grand mère était couturière, magie des tissus, des textures, des couleurs, la passion pour la couleur.
À l’école, on me gronde quand je dessine, ce n’est jamais le bon moment.
Mais partout on me félicite pour mes dessins, ma couture, pas pour mes autres activités créatives. Pour chacun d’entre nous, la vie créative commence là : on est encouragé, on est critiqué, moqué…
Toute ces étincelles de joie, ces instants de honte brûlante, de bonheur, de tristesse, de reconnaissance et de rejets restent un peu dans nos souvenirs, mais surtout, ils vont remplir le grand vase de l’inconscient, dans lequel, à notre insu, nous irons puiser pendant toute notre vie.
Comment pouvoir se passionner pour un sujet pour lequel on se sent sans cesse rejeté, nul ?
Par contre, si nous sommes valorisés sur un autre de nos sujets d’exploration enfantine, le goût nous en restera.
Je pense que c’est à ce moment-là qu’apparaissent nos dispositions, qui, si nous les travaillons, peuvent devenir des talents.
Ce que je vais tenter, au cours de ce livre, c’est, au travers de mon expérience personnelle, d’explorer les mécanismes qui m'ont amenée à exploiter mon propre univers créatif et à devenir, à ma mesure, une "peintre".
Introduction:
At the beginning is desire, the life, the momentum of life.
How is it that, from the beginning of our lives, natural abilities arise, we could almost say "specializations"?
Every human being is creative, very creative, this is our main characteristic, our first impetus.
I want to dance - you are so stiff! - I write theater plays: we play them before condescending glances ... And the desire to draw, It is drawing inside me, incessantly, it is drawing inside me.
I sew too, my mother sews a lot, my grandmother was a seamstress: magic of fabrics, textures, colours, passion for colour.
At school, they scold me when I draw, it's never the right time.
But everywhere I am congratulated for my drawings, my sewing, not for my other creative activities. For each of us, the creative life begins there : one is encouraged, one is criticized, mocked ...
All these sparks of joy, these moments of burning shame, happiness, sadness, gratitude and rejection remain somehow in our memories, but above all, they fill the great vase of the unconscious, from which, without being conscious of it, we will draw for all our life.
How to be passionate about a subject for which one feels constantly rejected, mocked?
On the other hand, if we are valued on another of our subjects of childish exploration, the taste will remain in us.
I think it is at that time that we see our natural abilities arise, which, if we practise them, can become talents.
What I am going to attempt in this book is, through my own experience, to explore the mechanisms that led me to exploit my own creative universe and to become, to my measure, a "painter".
Parcours (extrait)
Il y a environ cinq ans, après des années à surfer sur la limite entre l’abstraction et la figuration, mon travail a pris une direction résolument abstraite. J’ai suivi un cheminement réfléchi vers l’abstraction.
Et c’est de cette évolution que j’ai envie de parler.
Depuis toujours, mon référent, mes sources d’inspiration, sont inscrits, comme enracinés, dans mon territoire. Ils sont porteurs de l’histoire de ma famille. Ses axes principaux sont la nature et en particulier mon intimité avec les lieux dans lesquels je vis.
Mon enracinement dans ce milieu me donne de la force.
Le lien à la nature est pour moi primordial. Ce qui m'a conduite à travailler sur les émotions que je ressens en vivant au plus près de la nature pour essayer de faire partager ce besoin profond : si nous perdons de vue le fait que nous faisons partie de la nature, que nous ne sommes pas coupés d’elle, nous risquons de nous perdre. Ma peinture tente de s’approcher au plus près de ce lien, de cette appartenance en en montrant l’harmonie, la beauté, est aussi en tentant de susciter les sentiments d’ancrage, d’apaisement, d’énergie et de joie que nous propose ce lien que nous pouvons privilégier.
The artist journey (extract)
About five years ago, after years of surfing the boundary between abstraction and figuration, my work took a resolutely abstract direction. I followed a reflective path towards abstraction.
And it is from this evolution that I would like to talk.
My referents, my sources of inspiration, are inscribed, as rooted, in my territory. They carry the story of my family. Its main axes are nature and in particular my intimacy with the places in which I live.
My rooting in this environment gives me strength.
The connection with nature is primordial for me. To work on the emotions that I feel when I live closer to nature in order to share this deep need: if we lose sight of the fact that we are part of nature, we are not cut off from it, we risk losing ourselves. My painting tries to get closer to this link, to this belonging by showing its harmony and beauty, and also tries to elicit the feelings of anchoring, appeasement, energy and joy that this link that we we have the choice to prioritize offers us.
Les choix techniques
Dans ce domaine aussi, nos choix techniques, même si les possibilités sont infinies, répondent à nos besoins, à notre sensibilité propre.
Je travaille principalement l’aquarelle sur papier torchon ou grain fin 300g.
J’utilise de l’aquarelle en tubes, et de gros pinceaux.
Je peins des formats de plus en plus grands.
Je travaille « mouillé sur mouillé » : j’imbibe ma feuille à cœur, puis je la tends sur un contreplaqué ou un chassis avec du kraft gommé et des agrafes.
Je commence à poser sur le papier de l’aquarelle très concentrée de couleurs pures. J’utilise des aquarelles transparentes mono-pigmentaires.
Je dirige sur la feuille le mélange des couleurs en contrôlant leur diffusion.
Tout au long du séchage, (c’est là la grande difficulté technique de l’aquarelle : à chaque étape du séchage correspondent des actions précises, sinon c’est raté !), je rajoute ou enlève de la couleur, soit en projetant, soit avec des pinceaux, des morceaux de papier, de tissu, des branchettes, des objets, etc… ma recherche sur cet aspect est permanente.
Je structure ma composition au fur et à mesure du séchage.
Quand l’aquarelle est totalement sèche, je peux (ou non selon le résultat désiré) y coller du papier de soie, des fibres textiles ou végétales, de la feuille d ‘or, des pigments purs, la "raccomoder" en cousant le papier…
Mon travail va dans le sens d’une épuration de plus en plus grande.
Mes axes de travail privilégiés sont la couleur (je me définis comme coloriste), la lumière, le mouvement et la matière.
Avec, de plus, une recherche de spiritualité que les critiques perçoivent à l’évidence de plus en plus.
Technical choices
In this field also, our technical choices, even if the possibilities are endless, meet our needs, our own sensitivity.
I mainly work watercolour on rough or fine grain 300g watercolour paper.
I use watercolour in tubes, and large brushes.
I paint larger and larger formats.
I work "wet on wet": I soak my sheet of paper, then I stretch it on a plywood with gummed kraft and staples.
I begin to put on the paper very concentrated watercolour of pure colours. I use transparent mono-pigmented watercolours.
I direct the mixture of colours on the sheet by controlling their diffusion.
Throughout the drying process (this is the great technical difficulty of watercolour: at each stage of the drying process correspond precise actions, otherwise it is spoiled!), I add or remove colour, either by projecting, either with brushes, pieces of paper, cloth, branches, objects, etc. My research on this aspect is permanent.
I structure my composition during the drying process.
When the watercolour is completely dry, I can (or not according to the desired result) glue tissue paper, textile or vegetable fibers, gold leaf, pure pigments, I "mend" by sewing paper ...
My work is in the direction of a greater and greater purification.
My main areas of work are colour (I define myself as a colourist), light, movement and material.
With, moreover, a search for spirituality that the critics obviously perceive more and more.
En 2009, mon deuxième livre "Provence Intime" est publié par les éditions Edisud
4ème de couverture
Je vous invite à une visite guidée pas à pas dans mon atelier. Au fil des thèmes qui me sont chers, dans les paysages de Provence et du Luberon où j’ai toujours vécu, je vous initierai « pas à pas » aux techniques insolites qui sont le fruit de mes recherches toujours passionnées.
Je vous raconterai ce qui me touche et me pousse à peindre, je vous ouvrirai mes carnets de croquis, vous visiterez une galerie choisie de mes œuvres.
Je vous souhaite la bienvenue.
En 2008 parait mon premier livre "Aquarelle et Jeux de Matière", publié par Dessain et Tolra
Il connaitra un grand succès, sera traduit en néerlandais, et sera grand livre du mois. Il est actuellement épuisé.
Il s'agit d'un livre qui présente mes recherches sur l'ajout de différents médiums et différentes matières (fils, or, papier de soie, etc...) à l'aquarelle.
Vous trouverez ci-dessous quelques pages
My 1st book "Aquarelle et Jeux de Matière" was published in 2008 by Dessain et Tora. It was very successful and was translated into dutch. It is currently out of print.
It's a book about my resarch on adding different mediums or materials (such as tissue paper, goldlfeaf, threads, et...) to watercolour.
You can see some pages hereafter.